У чым розніца паміж 武器 і 兵器 ў японскай мове?


адказ 1:

Нюансы двух слоў і іх ужыванне розныя, хоць абодва ў англійскай мове звычайна можна класіфікаваць як зброю.

"Звычайна" прызначана для мячоў, дзідаў, пісталетаў і іншай такой "асабістай" зброі.

Аднак 「兵器 vorbehalten зарэзерваваны для зброі, якая задавальняе патрэбы вайскоўцаў. Сюды ўваходзяць (але не абмяжоўваюцца імі) кулямёты, гранаты, ракеты і гарматы.

Гэтымі словамі, 武器 」таксама можа выкарыстоўвацца для абазначэння прадмета, які пры выкарыстанні чалавекам з дастатковай падрыхтоўкай і намерам можа нанесці сур'ёзныя цялесныя пашкоджанні.


адказ 2:

Я не размаўляю па-японску, таму не буду каментаваць з пункту гледжання японскай мовы. Аднак паколькі два словы ў Канджы супадаюць з кітайскімі, я буду глядзець на гэта з гэтага пункту гледжання.

兵器 звычайна выкарыстоўваецца для абазначэння ваеннай зброі альбо зброі, якая выкарыстоўваецца ваярамі і ваенізаванымі групамі.

武器 звычайна выкарыстоўваецца для абазначэння зброі баявых мастацтваў.

Хоць абодва сёння даволі ўзаемазаменныя, я лічу, што гістарычна ён выкарыстоўваўся не ў ваенным кантэксце, і абодва маглі ўключаць у сябе і грамадзянскую, і ваенную зброю. Усё ж такі яны выкарыстоўваюцца практычна аднолькава, але толькі 武器 з'яўляецца найбольш распаўсюджаным з двух на кітайскай мове (мандарынскі і кантонскі).

Але гэта таксама толькі з кітайскай інтэрпрэтацыі двух слоў. Я паняцця не маю, што гэта значыць як персанаж Канджы.